Considere un proverbio, por ejemplo—
Piense en la variedad interminable de las situación,
distinto en sus particularidades –Kenneth Burke
Recientemente, varios de nosotros estaban compartiendo algunas pizzas sobre una conversación enérgica y sin dirección fija cuando uno de nuestro grupo, un francés – hablante natal, enmarcó su argumento de esta manera: ¡eso lo chuparía afuera de sus medias!
»¿Qué representa usted?« Preguntamos; había captado toda nuestra atención indudablemente.
Quizás intuyendo una metida de pata gramatical, trató otra vez. »Quiero decir, “Dijo”, ¡eso lo criticaría afuera de sus medias!”
“¿Qué representa usted? ¿Usted está citando un proverbio francés?” Preguntamos.
Respondió que no lo fue y que había escuchado hablantes ingleses nativos decir tan a menudo, o por lo menos, algo cerca de él. Éramos malditos, pero alguien arriesgó una conjetura cautelosa.
“¿Usted quiere decir que eso criticaría sus medias?”
“Exactamente, “Dijo”, ¡eso es exactamente él!”
Podría haber tenido la injusticia de palabras, pero tenía el derecho de significado, tan correcto, a decir verdad, que todos nos reímos con ganas indudablemente. Su uso de un cliché reconocido reveló que no era un hablante nativo de inglés inmediatamente. Su acento también dijo eso. Después de todo, ningún hablante inglés nativo alguna vez habría hecho esa clase de error que había hecho. Y con todo, su uso de inglés indicaba un acuerdo de
Indudablemente, era exacto. De algún modo, había comprendido una expresión idiomática que no existía en francés. French, por supuesto, tiene sus propias expresiones idiomáticas y clichés (como hacer cada lengua), pero criticar sus medias ser no el lo que un hablante francés dice. Nuestro amigo no podría haber sabido la fórmula exacta in hablar el cliché, pero había venido close. Todos de nosotros en la mesa fueron encantados por el lo que había dicho y por la frescura de it all completamente. Podríamos haber sido distraídos por por qué lo dijo, pero fuimos intrigados por las palabras había elegido.
El intento en un cliché sobre pizza de mi amigo causó que yo reflexionara incluso más lejos después. ¿Qué es la relación entre palabras y el significado? ¿Por qué ser que algunas palabras crean cierto significado y otros no lo hacen? ¿Por qué ser que algunas palabras nos lastimaron mientras los otros alivian nuestro dolor?
¿Efectivamente, si pensamos en él – de una perspectiva de semantical, allí poca diferencia entre la chupada es usted afuera de sus medias y llamada que sus medias enfrían. En ambos ejemplos, un movimiento está estando dirigido hacia un tema; en ambos ejemplos, las medias son se quitadas, y no importa little si uno es criticado afuera de sus medias o jalado afuera de ellos. La razón, sin embargo, que la una expresión es un cliché y lo demás no lo es, puede ofrecer contexto y surtido de palabra en una reunión. Criticar sus medias ser una fórmula reconocida para un cliché y chupar a usted afuera de sus medias ser not. El hablante francés había usado una estructura poco familiar, pero su uso retórico del cliché era muy exacto. Había usado la expresión como un intensificador lingüístico para la sorpresa. En este caso, el significado era más fuerte que las palabras que habían traído el significado.
En futuros artículos miraremos el cliché y el otro fenómeno lingüístico otra vez. Look at el lo que el cliché podría decir de la lengua como un sistema comunicativo. Exploraremos cómo es hecho por las palabras el significado, y cómo puede ser tan distorsionado por las palabras fácilmente el significado. Después de todo, no representamos el lo que las palabras dicen siempre. De la misma manera que un loro, pronunciamos sonidos, pero para parafrasear al Christ, “No sabemos el lo que hacemos.” —James Sanders
You must be logged in to post a comment.
Traction Theme by The Theme Foundry
Copyright © 2023 Copy © 2010 - 2013, ElConquistador.org All Rights Reserved. All rights reserved.